BANGANUBAD rules

অনুবাদ

বঙ্গানুবাদ

  • নম্বর 40
  • পাঁচ  নম্বর প্রশ্ন
  • শব্দ সংখ্যা নেই -বাক্য সংখ্য়া ও নেই
  • সময় 36 মিনিট,পাবে 20 মিনিট
  • সময় বাঁচাতে হবে সম্পাদকীয় পত্র  এ সময় দিতে হবে
  • রাফ নিতে হবেএকেবারে শেষের পৃষ্ঠায় ,তারপর কেটে দিতে হবে

দরকার কেন অনুবাদের

THAT’S A LONG STORY

That’s a long stoty.

Go to the dogs .

Live from hand to mouth .

The thief was caught red handed .

Visit our website

সেটা অনেক দীর্ঘ গল্প

সে অনেক কথা

আক্ষরিক অনুবাদভাবানুবাদের
 প্রতিটি শব্দের, প্রতিটি বাক্যের হুবহু অনুবাদ ।  নিকৃষ্ট গণ্য হয়। দাপ্তরিক ও আইনি কাজকর্মে আক্ষরিক অনুবাদে ভাষা সাবলীল হয় না।  বাক্যের সরল  অর্থ  প্রকাশিত হয় না।  মূল ভাবটি বজায় রেখে নতুন ভাবে বাক্য গঠন  উৎকৃষ্ট অনুবাদ  শিক্ষা ও সাহিত্যের ক্ষেত্রে ব্যাপক ব্যাবহার ভাবানুবাদে ভাষা সাবলীল হয়। বাক্যের গূঢ়  ভাবার্থও প্রকাশ করা যায়।  
প্রবাদ, প্রবচন ও বিশিষ্ট বাক্যের আক্ষরিক অনুবাদ সম্ভব হয় না।প্রবাদ, প্রবচন ও বিশিষ্ট বাক্যের ….।
  

PHRASAL VERB

PHRASE

IDOMS

PREPOSITION

১. মূল বাক্যটি মনোযোগ সহকারে পড়ে নাও

২. একটি খসরা অনুবাদ করুন. রাফ নিতে হবে । খুব ভাল নম্বর আসে ।

৩. একটি করে লাইন অনুবাদ  করো -একটি একটি বাক্যে নম্বর ভাগ থাকবে ।  অনুচ্ছেদ টি নজরে রাখো ।

৪. কাছাকাছি একটা বাংলা অর্থ বের করো ।

৫. বাক্য গঠনপ্রণালীর ব্যাপারে সর্তক থাকা-দীর্ঘ বাক্য গুলো ছোট ছোট করে নিতে পারো ।

৬. উক্তি অনুবাদ-direct  speech ও indirect  speech  পরিবর্তন হবে না RAHIM SAID, – “HE SAW SWEET BIRD “

রহিম বলেছিলেন , ‘সে একটা পাখি দেখেছিল ‘

RAHIM SAID THAT HE HAS SEEN A BIRD

রহিম বলেছিলেন যে সে  পাখি দেখেছিল

৭. প্রবাদ প্রবচন, বাগধারা অনুবাদ বাংলা বাংলার মতো ।

৮. কর্তা, কর্ম, ক্রিয়া অনুসারে অনুবাদ করতে হবে

৯. যতি চিহ্নের ব্যবহার ঠিক রাখা বাংলার মতো হবে ।

১০. কাছাকাছি অর্থ ব্যবহার যদি শব্দের অর্থ জানা না থাকে ।

১১. ব্যক্তি, স্থানের অনুবাদ হয় না noun এর পরিবর্তন হবে না

NUMBER  -১২৩৪৫৬- ক খ গ ঘ

 

১২. পরিভাষা ব্যবহার  –tense  পরিবর্তন করা যাবে না ।

যে সব বিদেশী শব্দের অর্থ পরিবর্তন করা যাচ্ছে সেগুলো পরিবর্তন করো ,যে গুলো পরিবর্তন করা যাচ্ছে না সে গুলোর পরিবর্তন করার দরকার নেই । বাংলাতে লিখো ।

১৩. বাক্যের অর্থগত দিক ঠিক রাখা-ভাবের পরিবর্তন সে ক্ষেত্রে মাথায় রাখতে হবে ।

১৪. গুরুচন্ডালী দোষ মুক্ত হতে হবে -সাধু ও চলিত ভাষা নেওয়া যাবে না । দেখতে হবে যেন সাধু ভাষার শব্দ না নেওয়া হয়

১৫. ভাষার দিকে নজর দেয়া -বাক্য গঠনের দিকে নজর রাখতে হবে -বাংলা বাংলার মতো হবে ।

১৬. আর্টিকেলের ব্যবহার জানা -সব ক্ষেত্রে বাবহার হয় না

১৭. ক্রিয়ার কাল ঠিক রাখা tense পরিবর্তন করা যাবে না । জটিল বাক্য কে ভেঙে সরল বাক্য এ পরিবর্তন করা যাবে ।

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Shopping Cart